Contra epicuréos

Parcús deóum cúltor et ínfrequens,

insániéntis dúm sapientíae

consúltus érro, núnc retrórsum

véla daré atqu' íteraré currus

 

cogór relíctos: námque Diéspiter;

igní corúsco núbilá divídens

plerúmque, pér purúm tonántes

égit equós volucrémque cúrrum,

 

quo brúta téllus et vága flúmina,

quo Stýx et ínvisí horridá Taenári

sedés Atlánteusqué finis

cóncutitúr, Válet íma súmmis

  

mutáre ét insígnem áttenuát deus;

obscúra prómens; hínc apicém rapáx

Fortúna cúm stridóre ácuto

sústulit, híc posuissé gaudet.

 

(Quíntus Horátius Fláccus

/Annus 30 /trigésimus/ante Сhristum Natum)

Против эпикурейцев

Богóв поклонник рéдок; при слáбостях

в безумствах, но всегда он и в сознаньи,

ошибкам внял вновь; знать, как раньше,

свет брось дарить, чужúх повторявшим взлёт,

 

погонщик вдаль Юпúтером'-бáтюшкой,

сверкнуть летел, в раздоре, как на туче,

 у многих; небом-громовержцем

гонит конéй, окрыляя в скáчке,

 

и сóхни суша, текла чтоб рéченька,

чтоб Стикс' страшился врат, света русел адских,

трясись трон на земном краю;

где сам Атлáнт крепнет, — тяжесть свода

 

чтоб сдвинуть, но тогда прозреть, бог убеждает;

наш танец, гасни; алчность короны здесь,

Фортýна зла, ад в шипéньи жаривший

прежних собьёт; млéли, лёжа,  те.

 

(Квинт Горáций Флакк'

/30 год до нашей эры)

 

 

 

МАСКАРАД

 

Праздник для душ, ночной Маскарад

В океане огней утонул.

В сердце пал разноцветных искр град

Под монотонный, бездарный гул.

Маскарад у рабов больше, чем Бог.

Кто человека азартом взбодрил,

Открыл подсознаньям сотни дорог

И маску добра подарил?!

Маскарад сменил выраженье лица.

Человек нашёл маски под цвет фонарей.

Маскарад всё вернёт на свои места

В стране разноликих теней.

Как подобную ночку прожить?

Но Маскарад ничего не сделает зря,

Коль с этого маски начнут душить,

Как заалеет по воле неба заря.

И померкнет мираж в свете первых лучей.

Застывшие позы встретят рассвет.

Спалит лик солнца безликих людей,

Не знавших в ночь-жизнь понятия «НЕТ».